陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直风味发酵乳是不是酸奶到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;
除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。
文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。
希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。
西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。
所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。
并(bìng)且希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之(zhī)。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。
”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。
后卒(zú)于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)
臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。
像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。
成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化(huà):清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。
拜(bài):授官。风味发酵乳是不是酸奶
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名(míng)。
太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。
这里指(zhǐ)太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自(zì)己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。
皇天后(hòu)土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。
行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁(suì)。
臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。
当时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 风味发酵乳是不是酸奶
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了