市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

评论

5+2=