市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

东隅已逝桑榆非晚是什么意思

东隅已逝桑榆非晚是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏东隅已逝桑榆非晚是什么意思,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(东隅已逝桑榆非晚是什么意思lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 东隅已逝桑榆非晚是什么意思

评论

5+2=