市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音

行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(mí行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音ng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音>  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音

评论

5+2=