市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思

善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明(míng)也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思

评论

5+2=