市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差

加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差

评论

5+2=