市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。<为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思/p>

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

评论

5+2=