市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

造梦西游3宠物技能几级领悟

造梦西游3宠物技能几级领悟 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常造梦西游3宠物技能几级领悟年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪造梦西游3宠物技能几级领悟(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 造梦西游3宠物技能几级领悟

评论

5+2=