市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人

酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人

评论

5+2=