市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为(1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn)1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

评论

5+2=