市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

评论

5+2=