陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;
想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。
陈情表介绍
文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。
况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官(guān)。
因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。
所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。
并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。
李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。
司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。
在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。
”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。
司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。
密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。
明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。
前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。
臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。
我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。
闵,通(tō手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒ng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。
成立(lì):长大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。
应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察(chá)。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严(yán)厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自(zì)己的(de)私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。
到了晚上(shà手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒ng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的(de)书(shū)信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了