市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(x中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省iě)起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(m中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省ǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mì中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省ng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

评论

5+2=