市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家

塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家line-height: 24px;'>塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家

评论

5+2=