市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有

印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有>   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有

评论

5+2=