市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

女生有感觉了是怎么样的呢

女生有感觉了是怎么样的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(女生有感觉了是怎么样的呢cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ女生有感觉了是怎么样的呢)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 女生有感觉了是怎么样的呢

评论

5+2=