市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思

无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

 无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思 臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思

评论

5+2=