市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

一滴水多少ml 一滴水多少克

一滴水多少ml 一滴水多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

一滴水多少ml 一滴水多少克

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

<一滴水多少ml 一滴水多少克p>  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 一滴水多少ml 一滴水多少克

评论

5+2=