市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师(shī)修我戈矛(máo)的意思,王于兴师(shī),修我戈矛怎样翻译是“王于(yú)兴师,修我戈矛的(de)。

  关(guān)于王于兴师修(xiū)我戈矛的(de)意思,王(wáng)于兴(xīng)师(shī),修我戈矛怎样翻译以及王于兴(xīng)师修我戈矛的意思,王(wáng)于兴师修(xiū)我(wǒ)戈矛(máo)读音,王于兴师(shī),修(xiū)我戈矛怎样翻译,王(wáng)于兴师修我矛戟怎么读,王于兴师,修我矛戟,与子偕作!等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

王于兴师修我戈矛的意思,王于(yú)兴师,修我(wǒ)戈矛(máo)怎样翻译

  “王于兴师,修我戈矛(máo)。

  ”的意思是君王发(fā)兵(bīng)去交战,修整我(wǒ)那戈与矛。

  该句(jù)出自《秦风(fēng)·无(wú)衣》,全文为:岂曰(yuē)无衣?与子同(tóng)袍。

  王于(yú)兴师,修我戈矛。

  与子同仇!岂曰无衣?与(yǔ)子同(tóng)泽。

  王于兴师,修我矛戟。

  与(yǔ)子偕作!岂曰无衣?与(yǔ)子同(tóng)裳。

  王于兴师,修我(wǒ)甲兵。

  与子偕行!译文:谁说我们没衣穿?与(yǔ)你(nǐ)同(tóng)穿那长袍。

  君(jūn)王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同(tóng)目标(biāo)。

  谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

  君(jūn)王发兵(bīng)去交战,修整我那矛与(yǔ)戟,出发与你在一起。

  谁说(shuō)我们(men)没衣穿(chuān)?与(yǔ)你同(tóng)穿那战裙。

  君王发兵去交战(zhàn),修(xiū)整(zhěng)甲胄与刀兵(bīng),杀敌与你共前进。

  赏(shǎng)析:《秦风(fēng)·无衣》是中国古代(dài)第一部(bù)诗歌总集《诗(shī)经》中(zhōng)的一首诗(shī)。

  这(zhè)是(shì)一首(shǒu)激昂慷慨、同仇(chóu)敌(dí)忾的战歌,表现了秦国军民团结互助(zhù)、共御外侮的(de)高(gāo)昂士气和乐观精神。

  全诗风(fēng)格矫健爽(shuǎng)朗,采用了重章叠唱的(de)形式,抒写将士们(men)在大(dà)敌当前、兵(bīng)临城下之际,以大局为重,与周王室(shì)保持一致,一(yī)听(tīng)“王于兴(xīng)师”,磨刀擦枪,舞戈挥戟,奔赴前线共(gòng)同杀(shā)敌的英(yīng)雄主义蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译概和爱(ài)国主义精神。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇是什么意思

  君(jūn)王发兵去交(jiāo)战,修整我那(nà)戈与矛,杀敌与你(nǐ)同目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚名(míng)

  岂曰无(wú)衣?与子同(tóng)袍。

  王于兴师,修我戈矛。

  与子同仇!

  岂(qǐ)曰(yuē)无衣?与子同泽。

  王于(yú)兴师,修我(wǒ)矛戟。

  与子偕(xié)作!

  岂曰无衣?与子同裳。

  王于兴师,修(xiū)我甲兵(bīng)。

  与子(zi)偕行!

  译文

  谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

  君王发(fā)兵去交战,修整我那戈(gē)与(yǔ)矛(máo),杀敌与你同目标。

  谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

  君王(wáng)发兵(bīng)去交战(zhàn),修整(zhěng)我那(nà)矛(máo)与戟,出(chū)发(fā)与你(nǐ)在一(yī)起。

  谁(shuí)说我们没衣穿?与你(nǐ)同穿(chuān)那(nà)战(zhàn)裙。

  君王发(fā)兵(bīng)去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与(yǔ)你(nǐ)共(gòng)前进。

  扩(kuò)展资(zī)料:

  这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛(fēn)。<蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译/p>

  按其内容,当是一首战歌。

  全诗表(biǎo)现了秦国军(jūn)民团结互助(zhù)、共御外侮的高昂士皮渣气和乐观(guān)精神,其独具矫(jiǎo)健(jiàn)而爽朗的风格(gé)正是秦茄握运(yùn)人爱国主(zhǔ)义精神的反映。

  由于此诗旨在(zài)歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓(gǔ)舞力量(liàng)。

  据《左传(chuán)》记载,鲁定(dìng)公四年(公(gōng)元前506年),吴国军队攻陷楚国的(de)首府郢都,楚臣申包胥(xū)到(dào)秦国求援(yuán),“立依(yī)于庭墙而哭,日(rì)夜不(bù)绝声,勺(sháo)饮(yǐn)不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而(ér)坐(zuò),秦师乃出”。

  于是一举(jǔ)击退了吴兵。

  诗共(gòng)三章(zhāng),采用了重叠复(fù)沓(dá)的形式颤(chàn)梁。

  每一章句数(shù)、字数相等,但结构的相同并不(bù)意味简(jiǎn)单的、机械的重复,而是不断递进(jìn),有(yǒu)所发展的(de)。

  如首章结句“与子同仇”,是情绪方(fāng)面(miàn)的,说的(de)是他们(men)有共同的敌人。

  二章结句“与子偕作”,作是起的意思,这才(cái)是行动的开始。

  三章结(jié)句(jù)“与子偕(xié)行(xíng)”,行训往,表明诗中的战士(shì)们(men)将(jiāng)奔赴前(qián)线共同杀敌了。

  参考资料来源:百度(dù)百科-国风(fēng)·秦风·无衣

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=