市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

3千克是多少斤 1千克是一斤吗

3千克是多少斤 1千克是一斤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕3千克是多少斤 1千克是一斤吗泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父(fù)3千克是多少斤 1千克是一斤吗逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

3千克是多少斤 1千克是一斤吗

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 3千克是多少斤 1千克是一斤吗

评论

5+2=